Definición de las cualidades de una buena traducción
Es fácil distinguir una buena traducción de una mala. Una buena traducción fluye bien, usa un lenguaje apropiado y se […]
Es fácil distinguir una buena traducción de una mala. Una buena traducción fluye bien, usa un lenguaje apropiado y se […]
¿Está familiarizado con el concepto de localización de medios? Cada vez me preguntan más sobre esto, así que pensé que
Cada tipo de traducción requiere su propio conjunto de habilidades y conocimientos particulares, desde traducir números hasta trabajar en documentos
¿Cuál es la diferencia entre transcripción y traducción? Es una pregunta que es fácil de responder si se gana la
Según Internet World Stats, menos del 27 por ciento de los usuarios de la web hablan inglés y más del
En la creciente industria de las traducciones automáticas, existe la necesidad de garantizar la calidad del contenido traducido, ya que
¿Te estás preguntando cómo convertirte en un traductor de videojuegos? Si le apasionan tanto los idiomas como los videojuegos, puede
¿Estás luchando con cómo trabajar con lenguaje de género y cómo traducir el género? Si es así, ciertamente no está
La edición posterior de la traducción automática es una parte cada vez más importante de la oferta de las agencias
En 1978, el autor de ciencia ficción Douglas Adams hizo que su personaje principal le metiera un pez en la
Si desea trabajar, estudiar o vivir en los EE. UU., deberá tratar con el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de
¿Está desarrollando software que se utilizará en varios idiomas? Si es así, es hora de pensar en la localización. La
¿Está buscando encontrar los mejores servicios de transcripción en 2023? Posicione su negocio a la vanguardia leyendo las ideas de
El año pasado (y de hecho, también este año), el tema más candente en el sector de la traducción fue
La traducción automática ha avanzado a pasos agigantados desde que se le aplicó el enorme poder del aprendizaje dual y