¿Estás repasando tu terminología de traducción de cannabis?

estas repasando tu terminologia de traduccion de cannabis

El año pasado (y de hecho, también este año), el tema más candente en el sector de la traducción fue la traducción de videos. Los traductores que buscaban mantenerse a la vanguardia de las tendencias actuales estaban repasando sus habilidades de transcripción o aprendiendo frenéticamente cómo marcar la hora de los subtítulos. Ahora, la traducción de las empresas de cannabis ha pasado a primer plano como el próximo gran avance.

Índice
  1. Traducción de empresa de cannabis
  2. ¿En qué parte de los Estados Unidos es legal el cannabis?
  3. ¿Qué significa esto para la industria de la traducción?
  4. Pensamientos finales

Traducción de empresa de cannabis

Las solicitudes de traducción para las empresas de cannabis están aumentando. Dado el crecimiento de la industria de la marihuana medicinal en todo el mundo, junto con el creciente uso recreativo del cannabis, esta es una progresión natural. También genera una interesante variedad de solicitudes de traducción; Las empresas que trabajan en la industria de la marihuana tienen necesidades de traducción tan diversas como la documentación médica y las etiquetas de los alimentos.

Las estimaciones muestran que ahora hay hasta 28,000 negocios relacionados con el cannabis solo en los EE. UU. El lado recreativo del mercado está en auge, con estimaciones que le dan un valor de $ 11,760 millones en ventas.

¿En qué parte de los Estados Unidos es legal el cannabis?

En la actualidad, el uso recreativo del cannabis por parte de adultos es legal en EE. UU. en ocho estados: Colorado, Washington, California, Maine, Massachusetts, Alaska, Nevada y Oregón. También es ampliamente legal para fines médicos en otros 23 estados. Eso es más de la mitad de los EE. UU. donde el cannabis es legal de una forma u otra.

Los primeros estados en legalizarla para uso recreativo fueron Colorado y Washington, en 2012. Al ver que ninguno de los dos estados implosionó y que ambos experimentaron un auge económico significativo gracias a la industria de la marihuana, otros estados lo han seguido en los años posteriores. Algunos incluso van tan lejos como para eliminar los antecedentes penales y volver a juzgar a los condenados por delitos relacionados con el cannabis.

¿Qué significa esto para la industria de la traducción?

Al igual que con cualquier sector en crecimiento, el impacto económico de la legalización del cannabis se está extendiendo por todas partes. Aquí en Tomedes, hemos notado un aumento considerable en el número de solicitudes de traducción de las empresas de cannabis. Al igual que en cualquier otro sector empresarial, las traducciones deben ser precisas y entregadas a tiempo. Cubren una amplia gama de combinaciones de idiomas.

La comunidad de traductores debe responder a este aumento: debemos asegurarnos de estar al día con la terminología relevante e identificar cualquier tendencia que requiera una experiencia particular. El cruce entre la traducción de cannabis y la traducción legal es un buen ejemplo de esto. En California, unos 4,6 millones de residentes hispanos no hablan bien el inglés o no lo hablan en absoluto, pero el sistema de justicia del estado funciona en inglés. Como tal, se requerirán traductores e intérpretes para ayudar a algunos de los miembros de la comunidad hispana que han sido condenados por delitos relacionados con la marihuana. Como comenta el abogado defensor penal Jan Ronis,

“El Departamento de Justicia de California ahora tiene que llegar a unas 200 mil personas y hacerles saber que son elegibles para sentencias reducidas… Esto significa que el Departamento de Justicia de California ahora se encargará de encontrar a estas personas y hacerles saber que son elegibles. por reducción de pena. En algunos casos, se retirarán los cargos”.

Es una empresa enorme, y en la que la traducción inevitablemente desempeñará un papel. ¡Y ese es solo un elemento de todo el proceso de legalización en un estado!

Mantenerse al día con las tendencias de traducción de cannabis

Para los traductores profesionales, mantenerse al día con las tendencias de traducción del cannabis es como acumular experiencia en cualquier otro sector. Es cuestión de aprender frases clave y, en este caso, un montón de jergas. Para aquellos que buscan especializarse en traducción para empresas de cannabis, también habrá algo de aprendizaje técnico, desde las numerosas cepas hasta los términos relacionados con los usos científicos y médicos del producto. ¡Es una inversión de tiempo que podría resultar muy lucrativa en los próximos años!

Pensamientos finales

¿Estás repasando tu terminología de traducción de cannabis? ¿Será esta una de las mayores tendencias de traducción de 2019? Deja un comentario para compartir tus pensamientos.

Andres Berenger

Andres Berenger

Sobre el autor

Andrés es un experto en idiomas con más de 20 años de experiencia. Domina varios idiomas, incluyendo español, inglés, francés, alemán, italiano y portugués, además, es un apasionado de los idiomas y cree que la comunicación es esencial para el éxito en cualquier ámbito.

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir

Usamos cookies para asegurar que te brindamos la mejor experiencia en nuestra web. Si continúas usando este sitio, asumiremos que estás de acuerdo con ello. Más Informnación