La guía completa de traducción certificada para la inmigración a los EE. UU. en 2022

la guia completa de traduccion certificada para la inmigracion a los ee uu en 2022 e1697740111144

Si desea trabajar, estudiar o vivir en los EE. UU., deberá tratar con el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS). El USCIS querrá ver documentos que demuestren quién es usted. Si esos documentos están en un idioma que no sea inglés, deberá proporcionar una traducción certificada de inmigración.

En este artículo, le mostraré todo lo que necesita saber sobre los requisitos de inmigración de EE. UU. en términos de traducción certificada y el certificado de traducción que requiere USCIS. También incluiré algunos consejos importantes para navegar por los requisitos de traducción de USCIS.

¿Está listo para explorar los detalles de la certificación de traducción de USCIS? Entonces vamos a sumergirnos.

Índice
  1. ¿Qué es la traducción jurada?
  2. ¿Qué documentos requieren traducción para inmigración?
  3. ¿Cuáles son los requisitos de traducción certificada de USCIS?
  4. Cómo obtener el certificado de traducción que requiere USCIS
  5. Consejos principales para la certificación de traducción de USCIS
    1. Utilice un hablante nativo de inglés
    2. Centrarse en la calidad de la traducción
    3. ser organizado
    4. Verifique los requisitos del documento individual: Traducción del certificado de nacimiento Ejemplo de USCIS
  6. Uso de la traducción automática para documentos de inmigración
  7. Cómo convertirse en un especialista en traducción de USCIS
  8. Conclusión

¿Qué es la traducción jurada?

Antes de profundizar en los detalles de lo que es la traducción certificada por USCIS, demos un paso atrás y veamos qué significa la traducción certificada en sí.

En resumen, la traducción certificada es una forma de verificar que sus documentos traducidos son una representación precisa de los documentos originales. Las traducciones juradas van acompañadas de un certificado del traductor, que confirma la exactitud y la integridad de la traducción. Cuando lo proporcione una agencia de traducción, el certificado de traducción probablemente incluirá un sello de la empresa.

Muchos departamentos gubernamentales, instituciones académicas, empleadores y otros organismos profesionales exigen una traducción certificada cuando las personas les presentan documentos que están en otros idiomas. La traducción debe ser realizada por un traductor debidamente autorizado y experimentado. Entonces, si se pregunta quién puede traducir un certificado de nacimiento para inmigración, me temo que no puede ser cualquiera. Incluso si tiene un amigo que habla ambos idiomas con fluidez, no podrá proporcionarle la certificación de traducción que necesita.

Hay varios tipos de servicios de traducción certificada. Éstos incluyen:

· Traducción jurada: aquí es donde se proporciona un certificado de traducción, bajo el sello de una agencia de traducción

· Traducción certificada jurada: aquí es donde la traducción va acompañada de una declaración jurada, hecha por el traductor, de que es verdadera y precisa

· Traducción notariada – también llamada notarización, esta es una traducción que ha sido certificada por un notario

· Traducción legalizada o apostillada: aquí es donde la traducción va acompañada de un certificado emitido por el gobierno que autentica su origen

Para obtener una descripción general rápida en video de lo que implica la traducción certificada, puede hacer clic en el enlace a continuación.

Ver más: Video de servicios de traducción certificada

¿Qué documentos requieren traducción para inmigración?

El USCIS puede solicitar una variedad de documentos si desea pasar un período prolongado en los Estados Unidos, ya sea para trabajar, estudiar o simplemente vivir allí. Además de la traducción del certificado de nacimiento para USCIS, es posible que se le solicite que proporcione su pasaporte, certificado de matrimonio, certificado de divorcio, evidencia de las calificaciones que posee y evidencia de su estado financiero, incluidos extractos bancarios u otros documentos financieros.

Según la naturaleza de su solicitud y su país de origen o residencia actual, es posible que también deba proporcionar transcripciones, declaraciones juradas, registros policiales y más.

¿Cuáles son los requisitos de traducción certificada de USCIS?

El USCIS tiene muchos requisitos estrictos sobre la documentación que requiere para inmigrar a los EE. UU. En términos de traducción, requiere una traducción certificada al inglés de todos los documentos que no estén escritos en inglés. Es posible que también deba proporcionar el documento original. También deberá proporcionar el certificado de traducción que requiere USCIS.

La traducción de documentos de USCIS suele ser una fuente de estrés para quienes pasan por el proceso de inmigración de EE. UU., pero en realidad no tiene por qué ser así. Es simplemente una cuestión de encontrar una agencia de traducción que esté adecuadamente calificada y con experiencia para realizar las traducciones y que proporcione un certificado de traducción con ellas.

Cómo obtener el certificado de traducción que requiere USCIS

Aquí en Tomedes, garantizamos que los certificados de traducción que proporcionamos sellados como parte de nuestro servicio de traducción de USCIS son aceptables para USCIS. Eso significa que cualquiera que use Tomedes para sus requisitos de traducción de documentos de USCIS puede dormir tranquilo por la noche, sabiendo que la calidad de sus documentos traducidos será lo suficientemente buena y que el certificado de traducción adjunto cumple todos los requisitos.

No solo brindamos tranquilidad, sino que también facilitamos el acceso a nuestros servicios de traducción certificada. Todo se puede organizar a través de nuestro sitio web, donde los servicios de chat en vivo y WhatsApp están disponibles para una conexión y discusión instantáneas. El formulario de cotización de nuestro sitio web muestra claramente el precio de cada trabajo de traducción, así como el tiempo que llevará. Y para aquellos clientes que lo necesiten, contamos con gerentes de cuenta que también pueden proporcionar cotizaciones por teléfono y correo electrónico.

Para mantener la calidad y la validez de nuestras traducciones certificadas, incluida la traducción de documentos para USCIS, examinamos cuidadosamente a nuestro equipo de traducción global. Esto significa que cuando se trata de traducción certificada, USCIS se complace en aceptar el 100% de las traducciones y certificados que proporcionamos como traducciones completas, correctas y competentes de los documentos originales.

Una vez que tengamos los detalles de lo que necesita, le entregaremos una traducción certificada precisa, acompañada del certificado de traducción que requiere USCIS. Para trabajos urgentes, podemos proporcionar un servicio acelerado. Todos los documentos, incluida la certificación de traducción de USCIS, se pueden entregar digitalmente.

Consejos principales para la certificación de traducción de USCIS

Inmigrar a cualquier país puede ser estresante. Países como Canadá y España, por ejemplo, requieren una declaración jurada de traducción. Si bien EE. UU. no requiere esto, es estricto en sus requisitos de papeleo. Esto significa que su traducción de USCIS debe ser correcta la primera vez.

Sin embargo, una de las razones por las que las personas enfatizan la necesidad de traducir documentos para USCIS es que no existe una licencia estatal o federal en los EE. UU. Esto significa que mucho depende de la experiencia y la reputación de la agencia que realiza la traducción de documentos de USCIS y proporciona la certificación de traducción adjunta. Como tal, es aconsejable seguir estos consejos principales si desea lograr traducciones certificadas por USCIS exitosas.

Utilice un hablante nativo de inglés

Para cualquier tipo de trabajo de traducción, siempre es mejor utilizar un traductor que sea un hablante nativo del idioma de destino. En el caso de la traducción certificada por USCIS, eso significa un hablante nativo de inglés, específicamente, un hablante nativo de inglés estadounidense.

Centrarse en la calidad de la traducción

Para la traducción del certificado de nacimiento de USCIS, o cualquier otro tipo de traducción para USCIS, elija una agencia de traducción que garantice la aceptación de sus documentos. Además, busque la seguridad de que la agencia cuenta con la certificación ISO 17100 Translation Services. Este es un indicador clave de la calidad de las traducciones que puede esperar recibir. Puede leer más sobre las certificaciones ISO y la traducción haciendo clic en el enlace a continuación.

Una vez que tenga su traducción, hay ciertos controles que puede realizar para asegurarse de que está satisfecho con ella, antes de compartirla con las autoridades. En primer lugar, verifique que la traducción esté completa: debe reflejar directamente el documento original en términos de contenido, aunque tenga en cuenta que los diferentes idiomas pueden ocupar más o menos espacio en la página, ya que no todos los idiomas usan el mismo número (o longitud). ) de palabras para decir lo mismo.

En segundo lugar, comprueba que el traductor o la agencia hayan incluido sus datos en el certificado de traducción. USCIS buscará traducciones que sean completas y precisas. Si les preocupa que este no sea el caso, querrán hablar con el traductor o la agencia que firmó el documento. Esa persona (o agencia) ha asumido la responsabilidad profesional por la calidad de la traducción al firmarla. Como tal, si no hay detalles de contacto en el certificado de traducción, es un asunto que debe tratar con el traductor/agencia antes de enviar su(s) documento(s) traducido(s) y certificado(s) de traducción a USCIS.

Leer más: ¿Cómo se logra el estándar ISO para servicios de traducción?

ser organizado

Cuando cuando se trata de traducir la documentación de USCIS, lo mejor es ser lo más organizado posible. Eso significa pedirle a su agencia de traducción todo lo que necesita desde el principio y hacerles saber los plazos que se le presenten. Hacerlo puede resultar en un proceso mucho menos estresante que enviar a la agencia los requisitos de traducción de USCIS para documentos de inmigración uno a la vez a medida que se acerca la fecha límite.

Verifique los requisitos del documento individual: Traducción del certificado de nacimiento Ejemplo de USCIS

Los funcionarios de USCIS deberían haberle dado una guía clara no solo sobre qué documentos requieren que presente, sino también sobre qué deben contener esos documentos. Esto significa que puede verificar que sus documentos de origen contengan todo lo que requiere USCIS. Después de todo, no tiene mucho sentido traducir un documento si no contiene suficiente información para que USCIS lo acepte.

Consideremos como ejemplo los requisitos de USCIS para la traducción de certificados de nacimiento. Si necesita una traducción de un certificado de nacimiento para inmigración, su documento original deberá mostrar su nombre completo (nombre y apellido, más cualquier segundo nombre), los nombres completos de sus padres, su lugar de nacimiento, su fecha de nacimiento y el nombre oficial. sello de la autoridad emisora. Si esto no es legible, su traductor escribirá "ilegible" en esa parte de la traducción. Luego deberá discutir las implicaciones de esto con USCIS.

Uso de la traducción automática para documentos de inmigración

La traducción automática ha avanzado enormemente en los últimos años. Cuando se combina con servicios expertos de posedición de traducción automática (MTPE), puede servir como un método de traducción rápido y consistente que ofrece resultados de alta calidad (haga clic en el enlace a continuación para obtener más información al respecto).

Sin embargo, no puede utilizar la traducción automática para la traducción de documentos para USCIS. Hay dos problemas principales al hacerlo. En primer lugar, cuando se trata de su certificado de nacimiento traducido, USCIS esperará una traducción que refleje el formato del original, no solo el idioma. Esto significa que su traductor humano deberá trabajar con un software que presente la información en el formato visual correcto, retocando y ajustando el diseño según sea necesario.

En segundo lugar, una máquina no está cualificada para certificar el trabajo de traducción que realiza. Cuando los traductores humanos trabajan en traducciones certificadas para USCIS, están certificando la calidad del trabajo que están entregando desde una perspectiva de calidad, algo que sin duda requiere un toque humano.

Leer más: La guía definitiva para la edición posterior de la traducción automática (MTPE)

Cómo convertirse en un especialista en traducción de USCIS

Si bien mi enfoque principal en este artículo ha sido en aquellos que necesitan que se traduzcan sus documentos de inmigración de USCIS, también quería incluir una sección rápida para aquellos que están mirando USCIS desde la perspectiva de un traductor.

Si desea convertirse en traductor certificado en los EE. UU., la forma más rápida de hacerlo es calificar a través de la Asociación Estadounidense de Traductores. Los traductores deben aprobar un examen de tres horas, que evalúa una variedad de habilidades, incluida la comprensión del idioma de origen, la calidad de escritura del idioma de destino y las técnicas de traducción. Los detalles completos, junto con información sobre cómo convertirse en un traductor certificado en países distintos de los EE. UU., están disponibles a través del siguiente enlace.

Leer más: Cómo convertirse en traductor certificado

Conclusión

Me he centrado anteriormente en los aspectos prácticos de la traducción certificada para la inmigración a los EE. UU. Mi objetivo era tratar de arrojar algo de luz sobre el tema y apoyar a todos aquellos que buscan poner en orden sus trámites. Pero eso es sólo parte de la historia.

El propósito de proporcionar documentos de traducción de USCIS es facilitar una mudanza a los EE. UU., ya sea para estudiar, trabajar o vivir allí por cualquier otro motivo. Como tal, cualquier persona que necesite lidiar con la certificación de traducción de inmigración para USCIS se encuentra en medio de un viaje emocionante. Eliminar el estrés del lado de la traducción de USCIS significa que las personas pueden relajarse y disfrutar del trascendental viaje que cambiará su vida en el que están a punto de embarcarse.

Si se mudó a los EE. UU., ya sea para trabajar, aprender o simplemente disfrutar de la cultura y el estilo de vida, ¿por qué no deja un comentario a continuación para compartir sus experiencias e inspirar a sus compañeros inmigrantes?

Y si actualmente está lidiando con trámites de inmigración y necesita una traducción certificada por USCIS, ¿por qué no ponerse en contacto con Tomedes?

Ximena Berastegui

Ximena Berastegui

Sobre el autor

Ximena, tiene un conocimiento práctico de latín, griego, hebreo e inglés entre otros idiomas. Pasó la mayor parte de su vida estudiando idiomas y traducción, pero se convirtió oficialmente en traductora profesional a la edad de 45 años.

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir

Usamos cookies para asegurar que te brindamos la mejor experiencia en nuestra web. Si continúas usando este sitio, asumiremos que estás de acuerdo con ello. Más Informnación