Localización de sitios web: la guía completa
He estado trabajando en la industria de servicios lingüísticos durante más de una década y tengo el honor de trabajar con muchas personas en todo el mundo que lo han estado haciendo durante más tiempo. En ese tiempo, me he encontrado con muchos trabajos de traducción interesantes, pero siempre he encontrado que los proyectos de localización de sitios web son algunos de los más fascinantes.
Tal vez se pregunte por qué la globalización y la localización van de la mano cuando se trata de la traducción de sitios web. O si es un experto en marketing o un aficionado a la tecnología que necesita traducir su sitio web. ¡O tal vez qué es realmente la localización de sitios web! A continuación, repasaré todo lo que necesita saber, mientras analizamos en profundidad este servicio de traducción complejo pero inmensamente valioso.
¿Qué es la localización de sitios web?
No estaba familiarizado con el concepto de localización de sitios web antes de comenzar a trabajar en la industria de la traducción. De hecho, no es algo con lo que necesariamente se encontraría a menos que fuera una empresa que necesitara un sitio web localizado o un proveedor de servicios de localización para dichas empresas.
En pocas palabras, la localización de sitios web es el proceso de adaptar un sitio web para adaptarse a una audiencia específica, generalmente una audiencia que habla un idioma diferente y tiene valores culturales diferentes a los suyos. Es un proceso complejo ya que tiene muchas partes.
Primero, está el lado tecnológico. Esto va desde garantizar que el código que usa el sitio pueda manejar alfabetos con diferentes caracteres y símbolos hasta asegurarse de que el sistema de procesamiento de pagos del sitio pueda manejar transacciones en el territorio y la moneda requeridos. Los esquemas de afiliados también requieren una cuidadosa atención a los detalles.
Luego está el lado del idioma. La localización web no se trata solo de convertir una copia de un idioma a otro. Debe asegurarse de que el proceso de traducción tenga en cuenta las sensibilidades culturales locales, no contenga referencias a la cultura popular que se perderán en el público objetivo, tenga el tono correcto y no use modismos o frases que no se traducirán bien. . Como 'en pocas palabras'.
La localización global de sitios web también significa pensar en todo, desde los colores hasta las imágenes. ¿Tus infografías están en colores que el público objetivo considera desafortunados? ¿Sus imágenes muestran a personas de su propia nacionalidad o de sus lectores previstos? ¿Está utilizando videos explicativos de productos que necesitarán artistas de doblaje? Entiendes mi punto.
¿Tuviste un día ocupado y prefieres ver un video? Te tenemos cubierto.
¿Por qué debería localizar su sitio web?
Durante mucho tiempo entendí que el valor central de la localización de su sitio web es la capacidad de conectarse con clientes que hablan otros idiomas (y, por lo tanto, permitirles comprar sus productos), pero quería encontrar algunas estadísticas sobre la participación de los usuarios para este artículo a fin de obtener más información. explorar completamente el punto. ¡Ciertamente hay algunas cifras persuasivas por ahí!
- Nimdzi informa que nueve de cada diez usuarios internacionales ignorarán su producto si no está en su idioma nativo.
- Dentro de Europa, los datos de la Comisión Europea muestran que solo el 18% de los usuarios de Internet europeos compran productos en idiomas extranjeros.
- Las últimas cifras de W3Techs enumeran el contenido web en 188 idiomas. Están dominados por el inglés, que representa el 60% del contenido en línea.
- El 44% de los usuarios de Internet en Europa sienten que se pierden información interesante porque las páginas web están en idiomas que no entienden, según la Comisión Europea.
Creo que cada una de estas cifras alimenta el argumento a favor de la localización de sitios web. Los hallazgos de Nimdzi provienen de un proyecto de investigación de ocho meses de duración, que abarcó 66 idiomas en 74 países. El hallazgo contundente (que nueve de cada diez personas ignorarán su producto si no está en su propio idioma) resume en gran medida la necesidad de la localización de sitios web por sí solo.
Los datos de la Comisión Europea también son interesantes. Muestra que, dentro de Europa, las personas parecen estar un poco más dispuestas a comprar en otros idiomas, ¡pero solo un poco! Las cifras de la Comisión también muestran el valor de localizar sitios web por motivos distintos a la venta de productos. Si el 44 % de los usuarios de Internet sienten que se están perdiendo información porque no está en su idioma, ¿por qué no hacer que su empresa se comunique con ellos en su propio idioma y, por lo tanto, se destaque entre la multitud?
Siempre he encontrado que las cifras de W3Tech también son una fuente fascinante de información. Las cifras de la empresa del 11 de agosto de 2020 muestran que el 60% de todos los sitios web usan inglés. El siguiente idioma más cercano es el ruso, con un 8,6%, luego el español con un 4,0%. Otros ocho idiomas representan entre el 1,1 % y el 3,9 % del contenido web cada uno, mientras que unos 177 representan el 1,0 % o menos. El chino representa solo el 1,5% del total de sitios web, a pesar de que el mandarín es el idioma más hablado del mundo (por número de hablantes nativos).
Claramente, existen algunas oportunidades enclavadas dentro de esos desajustes entre los idiomas menos utilizados en la web y las poblaciones masivas que los hablan: el chino y el español son dos ejemplos principales de esto.
¿Cuándo es el momento adecuado para localizar su sitio web?
Una cosa es entender cómo localizar un sitio web, que abordaré en breve, pero es igual de importante saber cuándo hacerlo. Esto dependerá en cierta medida de la empresa en cuestión, su punto de partida en términos de expansión internacional, sus objetivos a más largo plazo y varios otros factores.
Habiendo dicho eso, creo que hay varios desarrollos que constituyen razones particularmente buenas para desencadenar la creación de sitios web localizados. Aquí hay unos ejemplos:
- El lanzamiento de un nuevo producto o línea de productos que es probable que sea especialmente bien recibido en el extranjero.
- La necesidad de mantenerse al día con un competidor cercano que acaba de lanzar un sitio web localizado en varios idiomas.
- Una importante expansión internacional.
- El desarrollo de un modelo de franquicia que tenga el potencial de llevar a la empresa más allá de las fronteras nacionales.
- Un cambio en los requisitos legales o de cumplimiento, como la introducción del Reglamento General de Protección de Datos (GDPR).
- Un cambio en su suministro, fabricación u otros arreglos logísticos.
¿Qué debe saber antes de pasar por el proceso de localización?
A lo largo de los años, me ha impresionado la cantidad de preparación que implica el proceso de localización. Eso sí, dada la cantidad de factores que influyen en la creación de sitios web localizados, está claro que las empresas deben estar bien preparadas.
Con el fin de explicar esto un poco más a fondo, he incluido aquí varios factores que deben tenerse en cuenta antes de que se lleve a cabo el trabajo de localización.
Investigación de mercado
Antes de lanzar cualquier nuevo producto o servicio, la investigación de mercado es fundamental. Proporciona información valiosa sobre el público objetivo, ya sea nacional o internacional. En términos de localización, los sitios web deben tener un propósito para justificar el gasto. La investigación de mercado puede ayudar a dar forma, definir y evaluar ese propósito.
Cumplimiento normativo
Es importante comprender el entorno operativo local antes de comprometerse a localizar su sitio web. Escribo esto desde un país que se encuentra bajo el dominio del RGPD. Esa legislación en particular ha creado mucho trabajo para las empresas con operaciones en la Unión Europea. También es algo que aquellos que buscan ingresar al mercado de la UE deben considerar como parte de sus planes para hacerlo.
El RGPD es solo un ejemplo de los requisitos normativos locales. Cada país tiene sus propios requisitos, por lo que cualquier empresa que busque expandirse internacionalmente debe comprenderlos en su totalidad, tanto desde una perspectiva operativa como en relación con el impacto que tendrán en los esfuerzos de localización.
Elección de plataforma
Anteriormente mencioné brevemente el aspecto tecnológico de la localización y esto es ciertamente algo que entra en juego en términos de lo que debe saber antes de pasar por el proceso de localización. La elección de la plataforma es un buen ejemplo. No todas las plataformas se pueden usar en todos los países, por lo que es fundamental verificar que su configuración técnica sea suficiente en cada nuevo territorio en el que planea localizar. De lo contrario, necesitará un plan que cubra lo que debe cambiar y por qué, cómo y cuándo debe hacerlo.
Esquemas de afiliados
A pesar de algunos cambios bastante sísmicos de Amazon en términos de su estructura de comisiones a principios de 2020, todavía hay mucho dinero por ganar con los esquemas de afiliados. Cada país tiene sus propias opciones en términos de esquemas de afiliados, por lo que es esencial saber cuáles son y cómo funcionan antes de ingresar a un nuevo territorio con su sitio web localizado. Suponiendo, es decir, que el modelo de afiliado forma parte de sus planes en ese país!
Canales de marketing
¿Cómo promoverá su marca y comercializará sus productos en la ubicación elegida? El marketing, la publicidad y las relaciones públicas son un área temática enorme, así que asegúrese de tener claros sus planes antes de proceder con la localización de su sitio web.
Competencia Local
Una pregunta fundamental es con quién competirá su sitio web localizado. ¿Qué destacará de su empresa frente a la competencia local? ¿Qué le dará a sus productos la ventaja? Un conocimiento como este será clave para determinar el éxito de su empresa y, por lo tanto, la utilidad de la localización de su sitio web.
El proceso de localización del sitio web
He cubierto los qué, cuándo y por qué, así que echemos un vistazo a los componentes básicos reales de cómo localizar un sitio web. Si algo de esto suena más técnico de lo que se siente cómodo, no se asuste: su empresa de traducción y localización estará encantada de guiarlo a través del proceso a un ritmo adecuado cuando se trata de localizar su propio sitio.
Extracción de contenido de la interfaz de usuario
La localización global de sitios web comienza con la extracción de contenido. Eso significa que necesitará un inventario de contenido detallado y un mapeo de procesos, incluida la creación de un glosario o léxico de cadenas de texto y puntos de datos para traducir. Los métodos automatizados con supervisión humana tienden a proporcionar el enfoque más eficiente y pueden acomodar todo, desde la dirección del idioma hasta la funcionalidad.
Control de calidad lingüístico y funcional
El control de calidad (QA) es un componente clave de la localización de sitios web, especialmente dado el uso de herramientas automatizadas durante el proceso. La supervisión humana puede garantizar la calidad no solo del idioma del sitio web, sino también de su funcionalidad y de la experiencia del usuario.
Gestión de proyectos
Cualquier trabajo de localización de sitios web puede ser complejo, pero cuando se trata de grandes volúmenes de contenido, se vuelve particularmente complejo. Es por eso que se requiere una gestión de proyectos excepcional.
Un buen gerente de proyecto supervisará la localización del sitio web para garantizar que cada parte del proceso se mantenga en orden. Ya sea que se trate del control presupuestario, la traducción del contenido del video (puede obtener más información al respecto haciendo clic en el enlace a continuación), la asignación granular de tareas o el cumplimiento del cronograma general, el administrador del proyecto unirá todo para garantizar un resultado exitoso.
Ingeniería de localización
Esta parte técnica de la localización de sitios web abarca todo, desde la integración correcta de archivos en la pila de código hasta garantizar que todos los marcadores de posición estén ubicados y formateados correctamente antes de ingresar el idioma y las entradas de datos. La complejidad de su sitio en términos de su funcionalidad en el idioma original afectará precisamente lo que necesita del proceso de ingeniería de localización.
Validación de fuente
La validación de la fuente es el proceso de garantizar que el sitio web localizado se comporte como se espera. Es otra parte técnica del proceso que combina la automatización y la supervisión humana calificada.
control de calidad y pruebas
El proceso de control de calidad garantiza que se hayan cumplido todos los requisitos del cliente y que el sitio web funcione perfectamente desde la perspectiva del usuario. Se deben realizar pruebas rigurosas para asegurar esto.
LQA (control de calidad lingüístico)
La garantía de calidad lingüística es el proceso de control de calidad que se aplica al idioma utilizado en el sitio web localizado. Considera la redacción correcta y natural, la terminología específica del dominio, la idoneidad del idioma en el contenido localizado y más.
Cómo encontrar la empresa de localización adecuada
Espero que haya encontrado mucha información útil aquí para ayudarlo con su proyecto de localización web. Si está listo para seguir adelante, entonces es hora de encontrar la compañía adecuada para trabajar.
Busque una empresa de localización que pueda demostrar experiencia tanto en la combinación de idiomas que necesita como en el trabajo de traducción y localización de sitios web relacionados con su sector comercial en particular.
Interrogue a la empresa sobre los detalles de su experiencia y asegúrese de leer muchas reseñas de ellos, incluso en sitios como Better Business Bureau. Opte por una empresa con un gerente de proyecto y solicite detalles de los otros elementos de supervisión humana que formarán parte del proceso de localización.
¡Buena suerte con sus planes globales de localización de sitios web!