Localización de juegos: la guía completa

Localización de juegos: la guía completa

Juego videojuegos desde que era niño, por lo que la localización de juegos es un tema que me preocupa mucho. Recuerdo la emoción de tener primero un Commodore VIC-20 y luego un Commodore 64. Aunque los juegos eran increíblemente básicos para los estándares de las épicas de $ 100 millones de la actualidad, eran todo lo que deberían ser los videojuegos. Desde Out Run hasta Bubble Bobble, juegos desafiantes y divertidos en igual medida.

Así como los juegos se han desarrollado enormemente en los años transcurridos desde entonces, también lo ha hecho el proceso de localización de videojuegos. Es por eso que pensé que ya era hora de echar un vistazo de cerca a la localización del juego.

En este artículo, veremos en qué consiste la localización de juegos, cómo las agencias de traducción como Tomedes la llevan a cabo y por qué es tan importante para nuestra experiencia de juego moderna. ¿Pasamos directamente?

Índice
  1. ¿Qué es la localización de juegos?
  2. ¿Por qué deberías localizar tu videojuego?
  3. Una guía paso a paso para la localización de juegos
    1. Planifique su proyecto
    2. Seleccione su empresa de localización
    3. Crear un kit de localización
    4. Exporte sus cadenas
    5. Importa tus cadenas
    6. Traduce tu contenido
    7. Localizar elementos no basados ​​en texto
    8. Realizar comprobaciones de control de calidad
    9. Junta todo
    10. Localice su embalaje
  4. Bootstrapping Vs Servicios de localización de juegos profesionales
    1. arranque
    2. Servicios de localización de videojuegos
  5. Pensamientos finales

¿Qué es la localización de juegos?

Empecemos con lo básico. La localización de videojuegos es el proceso de adaptar un juego para que los jugadores en diferentes lugares sientan que el juego fue creado para su región en particular. Es un concepto que suena simple pero que en realidad es bastante complejo, una vez que empiezas a mirar todo lo que está involucrado.

La localización de videojuegos abarca varios pasos relacionados con el idioma, como la traducción del diálogo y las instrucciones del juego, así como procesos técnicos, como extraer los hilos de su código e introducirlos en un sistema de gestión de traducción.

Lo guiaré a través de cada una de las etapas de la localización de videojuegos a continuación, pero primero quería compartir un ejemplo rápido de lo que puede suceder cuando la localización no es una prioridad tan grande como debería ser.

A principios de la década de 1990, me convertí en el orgulloso propietario de una Sega Mega Drive, perdiendo horas y horas (como solo los niños tienen tiempo para hacerlo) para jugar el original (y muchos dirían, el mejor) Sonic: The Hedgehog. Era una excelente máquina de juego en el pasado y la calidad y la variedad de juegos fue impresionante. Al menos, en su mayoría.

Un juego, Zero Wing, se destacó por ser algo menos que perfecto. Si bien la mecánica del juego funcionó como debería, la localización del diálogo fue pésima. Incluso la transcripción inicial estaba plagada de errores. ¡Este ciertamente no fue un ejemplo de traducción de japonés a inglés de alta calidad! ¡Si no has jugado el juego tú mismo, puedes hacer clic en el enlace a continuación para ver el diálogo de apertura en todo su esplendor!

Esencialmente, la mala traducción proporcionada como parte del proceso de localización de Zero Wing restó valor a la experiencia de juego en general. La jugabilidad del juego estuvo bien, pero la experiencia inmersiva se vio empañada por la calidad de la traducción.

Esta es una razón clave por la cual la localización es tan importante cuando se trata de videojuegos. La localización puede marcar la diferencia entre que un juego sea amado y uno del que se rían. Voy a explorar esto con más detalle a continuación.

¿Por qué deberías localizar tu videojuego?

Me quedé estupefacto al leer, hace unos años, que los videojuegos habían comenzado a eclipsar a los éxitos de taquilla de Hollywood en términos de cuánto cuestan hacerlos. Si tienes $ 100 millones de sobra, puedes hacer un éxito de taquilla, aunque no uno del estilo de Marvel / Star Wars.

Sin embargo, es posible que deba gastar un poco más de efectivo para hacer un videojuego de éxito mundial. Tomb Raider, Red Dead Redemption y Grand Theft Auto IV fueron algunos de los principales candidatos a la hora de romper la marca del presupuesto de producción de 100 millones de dólares a mediados de la década de 2010.

Cada uno de estos juegos fue disfrutado por jugadores de todo el mundo, siendo la localización de videojuegos el facilitador clave de ese éxito. Los juegos ya no son una subcultura de nicho, sino una actividad principal para ser disfrutada por jugadores de todas las edades.

Los ingresos en espiral ascendente de la industria del juego reflejan este movimiento hacia la corriente principal. En 2012, los videojuegos generaron ingresos por 70.680 millones de dólares. Avance rápido casi una década y tenemos Newzoo proyectando ingresos de USD 180.1 mil millones en 2021.

Una expansión masiva en la cantidad de plataformas disponibles es una de las razones por las que los juegos se han generalizado tanto. Otro son las mejoras continuas que hemos visto tanto en tecnología como en conectividad durante los últimos 20 años. Esto ha permitido que los juegos se conviertan en una experiencia global como nunca antes, con muchos países deseosos de desafiar a las potencias de China, EE. UU. y Japón.

Por supuesto, llegar a una audiencia global significa traducir y localizar juegos en varios idiomas. Pocas empresas entienden esto mejor que Apple, que en agosto de 2020 se convirtió en la primera empresa estadounidense en alcanzar una capitalización de mercado de 2 billones de dólares. La App Store de Apple está disponible en 175 países y territorios. Para atenderlos, Apple admite 40 idiomas diferentes. Obviamente, no todos los desarrolladores de juegos van a tener sueños a esta escala, pero Apple proporciona un sólido ejemplo de dónde puede llevarlo una estrategia de localización exitosa.

Todo lo cual quiere decir que debe localizar su videojuego porque al hacerlo abre su trabajo a millones de jugadores más, ¡y sus billeteras! De hecho, dado que actualmente hay más de 2500 millones de jugadores en el planeta, la localización de juegos podría brindarle acceso a miles de millones de jugadores más, no solo a millones. Por ejemplo:

  • China es el hogar de 900,6 millones de usuarios de Internet, lo que genera ingresos por videojuegos de USD 36 540 millones.
  • En los EE. UU., 273,7 millones de personas están en línea, lo que produce ingresos por juegos de USD 35 510 millones.
  • En Japón, 121,2 millones de usuarios de Internet generan unos ingresos por videojuegos de 18.683 millones de dólares.
  • La República de Corea, Alemania y el Reino Unido generan individualmente más de 5.000 millones en ingresos por juegos.

¿Cansado de leer? Aquí tienes un breve vídeo que te ayudará a volver a jugar.

Una guía paso a paso para la localización de juegos

Mencioné anteriormente que lo guiaría a través del proceso de localización del juego, así que aquí va. Esto se basa en la propia experiencia de localización de videojuegos de Tomedes durante los últimos 13 años o más. Nuestro servicio ha crecido junto con la industria del juego, adaptándose e innovando de la mano con los desarrollos de los juegos mismos.

Analicemos esto paso a paso.

Planifique su proyecto

La localización de juegos no es rápida ni sencilla, por lo que aconsejo a cualquiera que la emprenda que cree un plan de proyecto. El plan necesita incorporar detalles de:

  • Los recursos que necesitará, desde el personal hasta el presupuesto y los locutores
  • Para qué países o regiones planeas localizar el juego
  • Lo que implicará la traducción, es decir, qué necesita traducir exactamente
  • Si se necesitarán modificaciones en el texto y los elementos visuales fuera del diálogo y las instrucciones del juego (por ejemplo, en los letreros de las calles o vallas publicitarias incluidas en el juego)
  • ¿Quién se encargará del trabajo de traducción? ¿Lo iniciará usted o contratará a una agencia de localización profesional?

Ejecute un análisis detallado de su contenido para resolver todo esto. En mi experiencia, permitir suficiente tiempo para esta etapa de planificación puede sentar las bases para el éxito del proyecto, ¡o no!

Seleccione su empresa de localización

Si ha decidido contratar a una empresa de localización profesional en lugar de hacer un bootstrapping (abajo cubrimos los pros y los contras de cada uno de estos enfoques), entonces es hora de elegir su agencia. Asegúrese de preguntarles sobre su experiencia en la localización de videojuegos y en qué idiomas suelen hacerlo. Recuerde que la experiencia en localización y la experiencia lingüística son de igual importancia aquí, ¡así que nunca opte por una agencia que solo parece sobresalir en una de estas áreas!

Crear un kit de localización

¡Este es otro elemento del proceso que no puedo enfatizar lo suficiente en términos de su importancia para el resultado final de la localización!

Un kit de localización, o lockit, para abreviar, es su medio para transmitir todo lo que sabe sobre su juego a sus traductores. Desde consideraciones de marca hasta las peculiaridades del juego, esta es su oportunidad de compartir sus conocimientos con su agencia de localización. Si lo hace, obtendrá traducciones mejoradas y un proceso de localización más fluido.

Al igual que el análisis de contenido y el plan del proyecto, crear su lockit es un paso que no debe apresurarse.

Exporte sus cadenas

Si ha desarrollado su propio videojuego, entonces sin duda estará familiarizado con las alegrías de la codificación. En esta etapa del proceso, deberá mover los hilos que necesita para traducir su código. Esencialmente, deberá producir archivos de recursos con sus cadenas y contenido traducible en.

Importa tus cadenas

La agencia de localización de juegos que hayas elegido deberá importar esas cadenas a su sistema de gestión de traducción, de modo que que la parte del proceso de localización basada en el idioma puede comenzar. Su empresa de localización lo guiará cuidadosamente a través de esta parte del proceso, ya que existen diferentes estándares de localización para diferentes sistemas operativos.

Traduce tu contenido

Aquí es donde su(s) lingüista(s) talentoso(s) intervienen. Su(s) traductor(es) primero leerán su lockit, luego se pondrán a trabajar en la traducción de su contenido a través del sistema de gestión de traducción. Es esencial utilizar hablantes nativos del idioma de destino (nunca del idioma de origen) para cada traducción, ya que esto mejorará la calidad del trabajo.

Localizar elementos no basados ​​en texto

Mientras se realiza la traducción, puede trabajar para asegurarse de que los demás elementos del juego que no están basados ​​en texto se adapten a la región local a la que está destinado. ¿Necesitas cambiar la raza de tus personajes, por ejemplo, o la apariencia de un lugar en particular? En lo que respecta a la localización, los juegos que requieren mucho trabajo en esta etapa necesitan atención cuidadosa para que todos los elementos encajen en la versión final, tal como lo hicieron en el original.

Realizar comprobaciones de control de calidad

Antes de integrar su traducción con sus elementos visuales adaptados, verifique la calidad de ambos. Para la traducción de videojuegos, pídele a tu agencia que te proporcione revisores para los idiomas que no hablas. Estas no deben ser las mismas personas que realizaron la traducción, ya que es mucho más probable que un nuevo par de ojos detecte cualquier error tipográfico.

Junta todo

Una vez que haya localizado su juego y su diálogo, es hora de juntarlo todo. ¡Prepárese para moldear ligeramente su código para unir los elementos visuales actualizados con la copia traducida! Luego verifique, verifique y vuelva a verificar para asegurarse de que cada función localizada funcione tan bien como el juego original.

Localice su embalaje

Además del juego en sí, necesitas localizar tu empaque. Esto significa asegurarse de que la caja y cualquier información de salud y seguridad contenida en ella cumpla con los requisitos del país o región en el que se venderá el juego.

Bootstrapping Vs Servicios de localización de juegos profesionales

Solo quiero compartir un par de pensamientos rápidos sobre el arranque antes de terminar. En concreto, sobre las ventajas del bootstrapping frente a las de contratar servicios de localización de videojuegos.

arranque

¿Ya tiene algunos conocimientos lingüísticos internos? Si es así, el arranque podría ser el camino a seguir.

Reunir su propio equipo de localización

Si tiene hablantes nativos de los idiomas de destino que necesita, es posible que pueda realizar la localización del juego internamente. Para reunir su propio equipo de localización, necesitará personas con conocimientos tecnológicos, que hablen dos idiomas con fluidez, que tengan un profundo conocimiento de las culturas de destino y que puedan utilizar sistemas de gestión de traducción.

ventajas

  • Potencial para ahorrar en el costo de usar una agencia de localización.
  • No se pierde tiempo reclutando una agencia.
  • No es necesario crear un lockit.

Contras

  • Poco margen para proporcionar una cobertura rápida si un miembro del equipo de localización no se encuentra bien durante un período prolongado.
  • Falta potencial de correctores para el texto traducido.

Servicios de localización de videojuegos

Si no le gusta el arranque, puede utilizar los servicios de localización de juegos, que se encargarán de la traducción y localización de su juego.

ventajas

  • Acceda a un equipo que conoce al dedillo el proceso de localización.
  • Potencial para agregar otros idiomas a corto plazo.
  • Asesoramiento experto disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana, sobre todo, desde el idioma hasta las normas culturales locales.

Contras

  • Más caro que el bootstrapping.

Pensamientos finales

Espero que este artículo sobre localización de juegos te haya resultado útil. Aquí hay un resumen rápido antes de ir a otro lado:

  • Cuando se trata de localización, el potencial de ingresos del juego depende enormemente de la calidad del servicio.
  • Una localización exitosa puede conectar su juego con una gran proporción de los 2500 millones de jugadores del mundo.
  • La localización es un proceso detallado, paso a paso, que requiere mucho cuidado.

Los ingresos de la industria de los videojuegos están aumentando rápidamente. ¿Te gustaría ser uno de los que comparten en él? Si es así, ¡es hora de localizar!

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)
Ximena Berastegui

Ximena Berastegui

Sobre el autor

Ximena, tiene un conocimiento práctico de latín, griego, hebreo e inglés entre otros idiomas. Pasó la mayor parte de su vida estudiando idiomas y traducción, pero se convirtió oficialmente en traductora profesional a la edad de 45 años.

Subir

Usamos cookies para asegurar que te brindamos la mejor experiencia en nuestra web. Si continúas usando este sitio, asumiremos que estás de acuerdo con ello. Más Informnación