Una guía visual del español en todo el mundo
El español es uno de los idiomas más hablados del mundo y tiene un dominio geográfico enorme. Literalmente, la mitad de la población del mundo geográfico habla español.
Por lo tanto, es natural que la gente de estos países hispanohablantes presente una gran variedad lingüística. Pensemos en todos los diferentes acentos que tenemos en inglés. Incluso dentro del mismo país, hay mucha variedad tanto en el acento como en el vocabulario.
Naturalmente, con el español ocurre lo mismo. En los países donde el español es el idioma oficial, puedes encontrar mucha variedad en su dialecto. Por ejemplo, si solo has tenido un profesor de español de México, puede que te resulte difícil entenderte con la gente si vas a Argentina.
Por eso, hoy vamos a hacer un recorrido por el mundo de la diversidad en los países hispanohablantes. Con este artículo, prácticamente estarás en camino de convertirte en lingüista. ¡O al menos no podrás decir que no te lo advertimos!
Ahora veamos cómo cambia el idioma en diferentes países de habla hispana.
Países de habla hispana
El español lo hablan más de 500 millones de hablantes nativos en todo el mundo. Así que, para poder repasar rápidamente todos los países donde se habla, podemos consultar esta lista de países hispanohablantes.
Pero, por supuesto, no olvides consultar nuestro mapa de países de habla hispana si deseas más detalles sobre los países, en lugar de sus acentos.
A continuación se muestra una lista de países en los que es un idioma oficial o hablado por una población significativa. Se ordena por número de hablantes.
- México
- Estados Unidos de América
- Colombia
- España
- Argentina
- Perú
- Venezuela
- Chile
- Guatemala
- Ecuador
- Bolivia
- Cuba
- República Dominicana
- Honduras
- Paraguay
- El Salvador
- Nicaragua
- Costa Rica
- Panamá
- Uruguay
- Guinea Ecuatorial
- Puerto Rico
- Belice
- Andorra
- Gibraltar
Variación en el mundo hispanohablante: América Latina
¡Ahora vayamos a lo divertido! Vamos a describir las diferencias dialectales únicas en cada uno de los países hispanohablantes.
Comenzando con el español latinoamericano, las siguientes secciones se consideran agrupaciones generalizadas del idioma. Ciertamente no es una lista exhaustiva de todos los acentos del idioma español, pero es un excelente comienzo para darte una idea general.
Nuevo Mexicano
El español de Nuevo México se refiere a los hispanohablantes de los Estados Unidos, principalmente de Nuevo México y Colorado. La mayoría de las personas que hablan con este acento son descendientes directos de los colonizadores del sur de España.
La diferencia más notable en el dialecto del español de Nuevo México es el uso de un vocabulario único. Los hispanohablantes de esta zona suelen utilizar muchas palabras prestadas del inglés. Por ejemplo, dirían teléfono en lugar del más utilizado teléfono .
También utilizan muchas palabras de vocabulario tomadas del náhuatl y del navajo.
Otro cambio interesante es que las personas mayores que hablan español tienden a regularizar los verbos irregulares. Por ejemplo, la forma “nosotros” de haber suele ser “ hamos ” en lugar de “ hemos ”.
Mexicano
México es otro de esos países de habla hispana con una enorme variedad de acentos diferentes, así que ten en cuenta que aquí vamos a ser un poco genéricos.
En general el español mexicano es bien conocido por:
- Vocabulario único
- Influencia del náhuatl
- Pronunciación de “TL” como una sílaba
- Seseo consistente .
Para darte una idea más clara, en la mayor parte de México los hispanohablantes dirían Atleta como A-tle-ta , pero en la mayoría de los países hispanohablantes dicen At-le-ta .
Seseo , por si no lo sabías, significa que siempre hacen un sonido S para S, Z y palabras con CE y CI.
Por ejemplo, en México, Casa y Caza se pronuncian igual, pero lo que es único en México es que la S siempre se pronuncia muy suavemente, pero en el argot de muchos países hispanohablantes , la S a veces se omite.
Centroamérica
La variedad del español centroamericano incluye muchos países españoles, incluidos Guatemala , El Salvador , Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá.
En general, son conocidos por pronunciar la letra S como un sonido de H al final de una sílaba. Por ejemplo, “ estás ” se pronuncia como eh-táh. Esto es común en muchos dialectos.
Aquí también se usa algo llamado voseo. Esto significa que se usa la segunda persona del singular más común, vos , en lugar de tú . También es un poco diferente del voseo argentino .
No entraremos en demasiados detalles hoy, pero éste es uno de los cambios más importantes respecto al español “estándar”, el idioma oficial en muchos países.
Caribe
El español caribeño incluye todos los países hispanohablantes que comparten una región costera con el Caribe. Esto significa que en zonas de México y América Central también hay hispanohablantes que utilizan este dialecto.
En general, el español caribeño es más conocido por su pronunciación única. Nuevamente, convierten los sonidos finales de la S en una H. También eliminan muchos sonidos de la D si están entre vocales. Y finalmente, las R al final de las sílabas pueden cambiar mucho, según la región. Pronuncian palabras como:
- Estás – eh-tah
- Porque – polque
- Nada – no
Hay muchas variedades de español caribeño, pero es probable que puedas escuchar mucho de él. Si miras los mapas de países hispanohablantes, verás que este acento es uno de los más hablados en la cultura pop y la música.
Andino-Pacífico
El acento andino-pacífico es para los hispanohablantes de las regiones de los países montañosos andinos, donde hay enormes diferencias entre la gente de la ciudad y la gente de las zonas rurales.
Un rasgo interesante de estos países hispanohablantes es que la S nunca se aspira en un sonido H , como en el español del Caribe. En algunas de estas zonas, los sonidos LL e Y se pronuncian de manera diferente, algo que ha desaparecido en la mayoría de los países hispanohablantes.
Finalmente, este dialecto recibe mucha influencia de las lenguas quechua y aimara, añadiendo aún más riqueza al español de Sudamérica.
Rioplatense
El rasgo más reconocible de los hispanohablantes rioplatenses es la pronunciación de LL o Y como SH en s oe o como S en mea s ure.
Así por ejemplo, dependiendo del país podrían pronunciar “yo me llamo” como “ sh o me sh amo” o “ zh o me zh amo”.
Curiosamente, debido a la cantidad de inmigración en Argentina y Uruguay, investigaciones recientes han demostrado que estos países hispanohablantes tienen un patrón de entonación más similar al italiano. Por estas dos razones, el español rioplatense es uno de los dialectos más interesantes que encontrarás.
Chileno
Por último, el español chileno se distingue por su riqueza léxica. La RAE reconoce más de 2000 palabras de uso exclusivo en Chile.
Su acento varía en muchos lugares del país y existe un fuerte estigma social basado en su acento. De hecho, podríamos escribir un artículo entero sólo sobre el español chileno.
Pero para que esto sea amigable para principiantes, ¡recuerda que tienen un vocabulario realmente interesante!
Variedades en la España actual
Pasando al lado europeo, aunque geográficamente es mucho más pequeño, España en sí tiene mucha variedad de acentos españoles debido a la separación histórica y al contacto con las otras lenguas cooficiales.
Península Norte
El español peninsular del norte es la versión con la que probablemente estés más familiarizado. Son bien conocidos por distinguir entre los sonidos S y Z, donde el último produce un sonido TH como en "thing".
Otro rasgo distintivo es el uso de la forma vosotros , algo que se utiliza casi exclusivamente en España.
Por último, el centro y norte de España suele estar influido por la influencia regional. Por ejemplo, el español de Galicia es bastante diferente del español de Cataluña, debido a la influencia de las respectivas lenguas cooficiales de allí.
Península Sur
El español andaluz es, en muchos aspectos, bastante similar al español caribeño. Con frecuencia tiene sonidos S aspirados y se deshace de algunos sonidos D.
Canarias
El español de Canarias también es bastante similar al español andaluz y caribeño. Pero aquí, a diferencia de Andalucía, se suele preferir la forma "ustedes" a la de "vosotros" . Así que, aunque forman parte de España, en muchos sentidos los hispanohablantes de aquí tienen un acento más parecido al de los de Latinoamérica.
Variedades de español: Otros países de habla española
Por último, es importante tener en cuenta que el castellano se habla, o influye, también en otros muchos países.
Por ejemplo, Guinea Ecuatorial es uno de los países de habla española en los que en realidad no es lengua oficial, debido a la colonización de España. Filipinas también tiene una gran influencia de los españoles por la misma razón.
Y en Israel, se pueden encontrar judíos sefardíes de habla castellana que todavía hablan una versión arcaica de la lengua parecida al español medieval.
¿Listo para viajar?
Ahora que ya eres un experto (más o menos) en los diferentes acentos del español, ¡es hora de viajar! O si no, aún puedes practicar tu español de viaje con hablantes nativos de diferentes áreas.