Cómo convertirse en un intérprete médico certificado

1fdfcde9 30c0 4d50 b68b 5e5a5aca686f
Índice
  1. ¿Tiene excelentes habilidades lingüísticas y un interés en la medicina?
  2. ¿Qué significa interpretación?
  3. ¿Por qué la interpretación médica es una buena elección de carrera?
  4. ¿Qué habilidades necesita para convertirse en intérprete médico?
  5. Certificaciones médicas alrededor del mundo
  6. Cómo convertirse en un intérprete médico de EE. UU.
  7. Interpretación médica en el Reino Unido
  8. Convertirse en un intérprete médico

¿Tiene excelentes habilidades lingüísticas y un interés en la medicina?

La interpretación médica puede ser gratificante tanto económicamente como en términos de satisfacción laboral. Hemos echado un vistazo a lo que implica la certificación de intérprete médico, desde conceptos básicos como una definición de intérprete hasta los requisitos de la asociación nacional de atención médica en diferentes países.

Si te estás preguntando cómo convertirte en intérprete, estás en el lugar correcto. ¡Siga leyendo para descubrir cómo convertirse en un intérprete médico certificado!

¿Qué significa interpretación?

¿Ya traduces para ganarte la vida? Si es un traductor certificado, y en particular si es un traductor médico, entonces la capacitación de intérprete médico podría ser el próximo paso lógico en su carrera.

La interpretación se refiere a la conversión de un idioma hablado a otro. En los trabajos de intérprete de español, por ejemplo, el intérprete escucha a alguien que habla en español y luego transmite la información a otros en inglés (o viceversa).

¿Por qué la interpretación médica es una buena elección de carrera?

¿Le gustaría una carrera que le permita usar sus habilidades lingüísticas mientras ayuda a las personas? ¿Uno en el que hay una fuerte demanda de su experiencia? ¿Y dónde se puede pedir un salario decente?

Hablemos de dinero. El salario promedio por hora de un intérprete médico es de $ 24.40 en los EE. UU., según Indeed. Eso se compara con un salario promedio de traductor por hora de $ 20.03.

En términos de demanda, los trabajos de intérprete médico están disponibles en todo el mundo. No son solo para servir a aquellos que se enferman durante las vacaciones. En los EE. UU., por ejemplo, solo el 80% de la población habla inglés como idioma principal. Esto genera una gran necesidad de interpretación médica dentro del sistema de salud.

¿Qué habilidades necesita para convertirse en intérprete médico?

Ya sea que esté buscando cómo convertirse en traductor o cómo convertirse en intérprete, un profundo amor por los idiomas es una necesidad absoluta. Estás lidiando con el idioma día tras día, por lo que debes sentir pasión por él si vas a disfrutar de tu carrera.

Además de las habilidades lingüísticas, debe poder procesar dos flujos de información a la vez: el idioma que está escuchando y el idioma que está hablando. Algunas personas encuentran esto más fácil que otras. Si no está seguro de su capacidad, intente escuchar la radio en un idioma y traducirlo en voz alta mientras escucha. Si el proceso es sencillo, es hora de explorar el proceso de certificación y considerar si los servicios de interpretación son adecuados para usted.

Certificaciones médicas alrededor del mundo

Al igual que la certificación de traductores, la certificación de intérpretes es diferente en cada país. Si desea obtener más información sobre cómo convertirse en un traductor certificado, haga clic en el enlace a continuación.

Si está buscando obtener la certificación en un país en particular, averigüe qué se requiere de la autoridad de salud local y la asociación nacional para la interpretación. Si reside en California, por ejemplo, hable con la Junta de Medicina de California sobre sus requisitos. De hecho, veamos cómo obtener un certificado de terminología médica en los EE. UU. ahora mismo.

Cómo convertirse en un intérprete médico de EE. UU.

Tomedes proporciona traducción médica para clientes de todo el mundo. Si ya es traductor médico, ¿le gustaría dedicarse también a la interpretación? Veamos cómo puede convertir su certificación de traducción en una carrera de interpretación.

En EE. UU., puede convertirse en intérprete médico certificado a través de la Comisión de Certificación de Intérpretes Médicos (CCHI) o la Junta Nacional de Intérpretes Médicos Certificados (NBCMI). En ambos casos, debe tener 18 años o más, tener al menos un diploma de escuela secundaria o un nivel de GED y haber completado al menos 40 horas de capacitación en interpretación médica. Puede completar este último a través de una variedad de programas de 40 horas diseñados específicamente para ese propósito.

El CCHI requiere que demuestre dominio lingüístico tanto en inglés como en el otro idioma para el cual está buscando la certificación. Mientras tanto, la NBCMI requiere que demuestre competencia en inglés a través de una licenciatura, maestría, doctorado u otro título de educación superior. Los pases en numerosas pruebas (TOEFL e IELTS, por ejemplo) también califican. Se requiere aproximadamente lo mismo en el segundo idioma del solicitante, así como un título de educación superior en un país que hable el idioma de destino. También serán suficientes los pases de Nivel Medio Avanzado en los exámenes orales dados por el Consejo Americano para la Enseñanza de Idiomas Extranjeros.

Para aquellos que califiquen con NBCMI, la certificación está disponible en mandarín, español, ruso, coreano, vietnamita y cantonés. Los solicitantes completan un examen oral y escrito para obtener la certificación.

Aquellos que interpreten otros idiomas deben pasar por el CCHI. Obtener la certificación médica nacional a través del CCHI implica aprobar un examen de interpretación médica de opción múltiple basado en computadora con 100 preguntas. También se realizan exámenes orales en inglés, español, árabe y mandarín.

Una vez calificado, debe completar 32 horas de educación continua cada cuatro años para CCHI y 30 horas cada cinco años para NBCMI para conservar su certificación.

Interpretación médica en el Reino Unido

Si desea trabajar como intérprete médico en el Reino Unido, no necesita una calificación en particular, pero se recomienda encarecidamente una licenciatura o posgrado en idiomas o interpretación.

Con eso en la mano, es hora de buscar una calificación profesional: el Diploma en Interpretación para el Servicio Público (DPSI). Disponible a través del Chartered Institute of Linguists, así como de varias universidades del Reino Unido, el DPSI evalúa las habilidades lingüísticas, el conocimiento especializado, las técnicas de interpretación y el enfoque ético de un intérprete.

Un intérprete con un DPSI está perfectamente posicionado para solicitar trabajos de interpretación médica en todo el Reino Unido, utilizando su certificación como prueba de su habilidad. Aquellos que buscan adoptar un enfoque internacional de idiomas certificados también pueden usar esto para demostrar sus habilidades.

Convertirse en un intérprete médico

Una vez que haya obtenido el certificado de interprete medico, es hora de encontrar sus primeros trabajos de interpretación médica. Como agencia de traducción que ha trabajado con miles de traductores e intérpretes, puede registrarse con nosotros (o empresas similares) u optar por trabajar por cuenta propia. En cualquier caso, tiene la oportunidad de utilizar sus habilidades lingüísticas y conocimientos culturales para ayudar a los necesitados.

Ximena Berastegui

Ximena Berastegui

Sobre el autor

Ximena, tiene un conocimiento práctico de latín, griego, hebreo e inglés entre otros idiomas. Pasó la mayor parte de su vida estudiando idiomas y traducción, pero se convirtió oficialmente en traductora profesional a la edad de 45 años.

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 1 Promedio: 5)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir

Usamos cookies para asegurar que te brindamos la mejor experiencia en nuestra web. Si continúas usando este sitio, asumiremos que estás de acuerdo con ello. Más Informnación